innanzitutto vorrei inviare i miei più calorosi saluti ai miei lettori della splendida Italia. Saluto la signora Fiori Picco, la bella titolare di Fiori D'Asia Editrice, che ha dedicato il suo prezioso tempo e i suoi sforzi alla lettura e alla traduzione del mio romanzo. Forse, durante il suo soggiorno nella nostra capitale Hanoi, le tradizioni e i personaggi vietnamiti hanno lasciato in lei un segno profondo, ed è per questo che ha accettato di tradurre la mia opera in italiano con tanta cura e precisione.
Mi chiamo Võ Chí Nhất, ho 32 anni, a oggi ho pubblicato tre romanzi e quattro raccolte di racconti. Per il mio lavoro ho ricevuto una medaglia d'onore. Sono membro dell’Associazione degli Scrittori di Ho Chi Minh City. La mia raccolta di racconti gialli del 2022 ha vinto un premio conferito dall’Associazione. I miei racconti e le mie poesie sono stati pubblicati in altri Paesi, tra cui Russia, Grecia, Romania, etc. Il mio libro giallo “Đóa "hồng đẫm sương”, pubblicato dalla casa editrice “Kết” della Vietnam Education Publishing House, è stato inserito nei libri di testo per gli studenti del 9° anno di scuola media, nella collana “Kết nối tri thức với cuộc sống”.
Forse avete letto il mio romanzo “Il Palazzo Reale di Thang Long”, pubblicato da Fiori D'Asia Editrice nel 2024. Vi spiegherò la stesura di questo libro, così potrete comprendere meglio la cultura vietnamita di un tempo. Questo è il mio romanzo d’esordio, scritto nel 2016. Il libro racconta di alcuni aspetti della vita dei nobili alla corte dell’antico regno di Dai Viet, di re e regine, principi talentuosi e bellissime principesse, saggi membri di corte, di situazioni militari, intrighi sconvolgenti e omicidi efferati. A Palazzo si celano conflitti di potere irrisolti, e la Cina continua a tramare su Dai Viet come una tigre affamata, in attesa del momento giusto per invaderlo. Allo stesso tempo Dai Viet è coinvolto in un conflitto con gli eserciti di Chiem Thanh.
Un altro aspetto del romanzo è la ricostruzione delle vite e delle atmosfere dei vietnamiti del passato, dei dettagli e dei processi mentali, delle altezzose abitudini delle principesse e della gloria di principi e di generali. Ci sono anche descrizioni dei loro abiti, dei motivi decorativi sulle mura dell'antica Cittadella di Thang Long (le cui rovine tutt’oggi sono ben conservate nella capitale Hanoi), dei troni, delle ciotole per l’incenso, degli oggetti quotidiani, dei giochi, dei componimenti poetici etc. Ho svolto ricerche consultando documenti antichi che descrivono gli abiti imperiali e ho letto le poesie di autori famosi come Ly Bach per ricostruire con esattezza la vita dei nobili dell’epoca.
Un aspetto interessante e commovente del romanzo è il sacrificio della principessa Bang Chau per il suo Paese. La sua decisione di rinunciare per sempre all’ amore e di sposarsi con un principe cinese è coraggiosa e rischiosa. Il suo sacrificio rappresenta il culmine della tragedia amorosa che ho voluto raccontare attraverso il mio romanzo. È l'elemento nuovo e affascinante che ha reso unica quest'opera. Bang Chau nel suo abito da sposa rosso simboleggia l'amore romantico e la lealtà. Nel mio Paese il rosso è simbolo di felicità, di fortuna e di un nuovo inizio, ed è utilizzato durante le celebrazioni di nozze, le proposte di matrimonio e Capodanno.
Quest'opera è un ottimo regalo di Natale dal Vietnam per i miei cari lettori italiani. Il mio è un Paese turistico famoso in tutto il mondo. Amo il Vietnam e amo anche l'Italia. Spero vivamente che anche altre mie opere siano tradotte e pubblicate nel vostro splendido Paese.
Un altro aspetto del romanzo è la ricostruzione delle vite e delle atmosfere dei vietnamiti del passato, dei dettagli e dei processi mentali, delle altezzose abitudini delle principesse e della gloria di principi e di generali. Ci sono anche descrizioni dei loro abiti, dei motivi decorativi sulle mura dell'antica Cittadella di Thang Long (le cui rovine tutt’oggi sono ben conservate nella capitale Hanoi), dei troni, delle ciotole per l’incenso, degli oggetti quotidiani, dei giochi, dei componimenti poetici etc. Ho svolto ricerche consultando documenti antichi che descrivono gli abiti imperiali e ho letto le poesie di autori famosi come Ly Bach per ricostruire con esattezza la vita dei nobili dell’epoca.
Un aspetto interessante e commovente del romanzo è il sacrificio della principessa Bang Chau per il suo Paese. La sua decisione di rinunciare per sempre all’ amore e di sposarsi con un principe cinese è coraggiosa e rischiosa. Il suo sacrificio rappresenta il culmine della tragedia amorosa che ho voluto raccontare attraverso il mio romanzo. È l'elemento nuovo e affascinante che ha reso unica quest'opera. Bang Chau nel suo abito da sposa rosso simboleggia l'amore romantico e la lealtà. Nel mio Paese il rosso è simbolo di felicità, di fortuna e di un nuovo inizio, ed è utilizzato durante le celebrazioni di nozze, le proposte di matrimonio e Capodanno.
Quest'opera è un ottimo regalo di Natale dal Vietnam per i miei cari lettori italiani. Il mio è un Paese turistico famoso in tutto il mondo. Amo il Vietnam e amo anche l'Italia. Spero vivamente che anche altre mie opere siano tradotte e pubblicate nel vostro splendido Paese.
Vi auguro un felice Natale e un prospero Anno Nuovo!
Nessun commento:
Posta un commento
Nota. Solo i membri di questo blog possono postare un commento.